Vandaag een gastblog van oudste dochter Frea: ‘Talig”.

Toen ik nog geheime hutten bouwde in het Eerste Veldje, had ik een schrift met daarin mijn eigen taal. Bij een geheime hut hoorde namelijk ook een geheime taal, zo had ik bedacht. Vol trots had ik een eigen versie van het werkwoord ‘zijn’ bedacht, en alle vervoegingen op een rijtje gezet. Vogel stond er volgens mij ook in, en koekje. Helaas, om de een of andere reden is Freaans nooit echt aangeslagen buiten de geheime hutten community, een beetje net als Esperanto; leuk bedacht maar praktisch gezien onhaalbaar zonder de juiste voorbereiding en begeleiding.

Talen bleef ik toch bijzonder vinden. Stel je voor dat je een andere taal spreekt, dan kun je met zoveel meer mensen praten, en alles lezen! Van neef Berry leerde ik een paar Engelse woorden.

– Hoe zeg je Berry?
– Berry
– Hoe zeg je is?
– Is
– Hoe zeg je gek?
– Crazy
– ….
– ….
– Hahahahahahaha berry is crazy hahahahahah

Dat heeft dus niet heel lang geduurd, maar het begin was er. Frans, Duits en Spaans volgden en inmiddels spreek ik meer Engels dan Nederlands sinds ik naar Nottingham ben verhuisd.

Vandaag (dinsdag 21 februari) is het internationale dag van de moedertaal. Vrienden van overal vandaan posten hun favoriete woord op facebook. Een favoriet Engels woord heb ik wel. Een favoriet Spaans woord ook. Freaans is helaas verloren gegaan, maar anders had ik daar vast ook een lievelingswoord in gehad. Koekje waarschijnlijk. Maar in het Nederlands? Daar moet ik veel langer over nadenken. Misschien staan mensen wel minder vaak stil bij hun eerste taal? Of vinden we vreemde en nieuwe dingen (en dus talen) bij voorbaat al leuker?

Ik ben wel anders naar het Nederlands gaan kijken sinds ik hier woon. Wist je dat Engels geen woord heeft voor broodbeleg? ‘The stuff you put on a sandwich’ heet het hier… Groot gemis, duidelijk. Anderstalige vrienden vinden Nederlands vaak een combinatie van hilarisch en onbegrijpelijk. Hilarisch omdat we alles letterlijk omschrijven (Oh man, so vogelbekdier literally means birdbeakanimal, you’re kidding me!) en onbegrijpelijk omdat er net wat teveel gggggg en schsch’s in schijnen te zitten.

Vorige maand kwam daar verandering in: ik praatte met Oscar, uit Mexico, die een heel andere mening over Nederlands had: ‘Dutch, oh man, that is one sexy sexy language!’. Zo had ik het nog nooit bekeken… Wat er dan zo ‘sexy sexy’ aan was? Blijkbaar deden al die keelklanken die we regelmatig uitspugen zijn hart sneller kloppen. Weer wat geleerd.

Ter ere van internationale moedertaal dag: mijn woord van de dag is Geitje.

Jon’s favoriete Nederlandse woord? Ontploffing. ‘It is so cute!’