Veertien jaar heb ik Franse les gehad, samen met 6 andere volwassenen bij onze juf Helen du Fossé.
En in die veertien jaar heb ik nooit het gevoel gehad dat ik mij zonder Frans niet zou kunnen redden, omdat in Europa ook bijna iedereen wel een mondje Engels spreekt.
Maar in Marokko kwam mijn kennis van de Franse taal voor het eerst heel goed uit.

Toen wij een dagtocht maakten naar het Atlasgebergte  werden we vervoerd in een taxibusje met een Marokkaanse chauffeur die erg gebrekkig Engels sprak.
In eerste instantie zat Gerard naast hem voorin, maar bij de eerste stop heb ik gevraagd of ik voorin mocht: dan kon ik wat vertalen en vragen stellen.
Maar dat was leuk.
In het begin was het wat onwennig, maar gedurende de reis ging het beter en konden we redelijk met elkaar communiceren.
Hij vertelde iets over de omgeving, de gewoontes in het land, de huizen en het toeristische aspect dat steeds belangrijker wordt voor Marokko.

“Hoe zit dat nou met het Arabisch” vroeg ik hem. “Is het Arabisch dat ze in Syrië of Egypte

Wegwijzer naar de Saädische tombe’s

spreken hetzelfde als hier in Marokko?”
Nee, dat was beslist niet het geval. Het bijzondere van het Arabisch is, dat het geschreven Arabisch (de literatuur) wel hetzelfde is, maar dat het in de verschillende landen heel anders wordt uitgesproken.
Het Marokkaanse Arabisch, dat door bijna tweederde van de bevolking wordt gesproken wordt, is vaak een mengeling van Arabisch, Frans, Spaans en Berbertalen.
Het Frans heeft als tweede taal een belangrijke plaats behouden in het openbare leven.

Verkeersbord in Marrakech

Hiernaast een afbeelding van een verkeersbord in Marrakech met de verschillende talen er op.

Onze taxichauffeur vertelde dat het spreken van vreemde talen in Marokko tegenwoordig een must is als je verder wilt komen.
“Francais, Anglais, Espagnol, les trois sont plus important”.
(Frans, Engels en Spaans zijn het meest belangrijk).
Hij deed zijn uiterste best.
Hij vond het ironisch dat hij mensen uit zijn eigen land soms niet kon verstaan, omdat de ouderen in de afgelegen Berberdorpjes alleen maar Berbers spreken.
Dat klonk hem als Chinees in de oren.

Ik heb hem maar niet verteld over de Friezen bij ons in Nederland.

Meer lezen over onze avonturen in Marokko?
1. Marrakech – Een stad in een stad. 
2. Niet te animeren
3. Arganolie
4. Arabisch. Maar gelukkig ook Frans
5. Cascade
6. Ryad Zinnia
7. Toeristen = geld
8. Thee
9. Europeaan in Afrika
10. Ditten & Datten uit Marrakech (slot)