We kunnen allemaal wel een beetje Engels; taal is communciatie en meestal begrijpen Nederlanders en Britten elkaar goed.
Wat wel eens fout gaat aan beide kanten is de ondertoon.
Engelsen zeggen dingen die ze niet bedoelen.
Een paar voorbeelden.
1. How are you?
Hij bedoelt ‘Hallo!’
Wij begrijpen: Hij wil weten hoe het met ons is en we geven hem uitgebreid en eerlijk antwoord.
2. Correct me if I’m wrong…
Hij bedoelt: ‘Ik denk dat ik gelijk heb, maar….
Wij begrijpen: Hij is onzeker over wat hij zegt.
3. That’s not bad.
Hij bedoelt: Dat is eigenlijk best wel goed
Wij begrijpen: Dat is op zijn best middelmatig.
4. Perhaps you would like to think about….
Hij bedoelt: Ik raad je met klem aan om hierover na te denken.
Wij begrijpen: Hij doet een suggestie, maar ik kan doen wat ik wil.
5. I was a bit disappointed that…
Hij bedoelt: ik was behoorlijk teleurgesteld
Wij begrijpen: niet echt belangrijk.
6. Please think about that some more
Hij bedoelt: Slecht idee, ik adviseer je om er nog eens naar te kijken.
Wij begrijpen: Het idee staat ze wel aan.
7. That’s interesting
Hij bedoelt: ik ben lichtelijk geïnteresseerd.
Wij begrijpen: Ze zijn onder de indruk!
8. You must come for dinner sometime
Hij bedoelt: Ik ben beleefd, dit is geen uitnodiging.
Wij begrijpen: Ik krijg binnenkort een uitnodiging voor een etentje.
Frea woonde 7 jaar in Engeland, Jon woont nu anderhalf jaar in Nederland.
Samen hebben ze nog wel eens plezier om ‘het overgebleven koekje’.
Als een Engelsman vraagt: “Wie wil dat laatste koekje nog?” dan bedoelt hij dat hij dat laatste koekje zelf graag zou willen opeten.
Frea dacht bij die vraag altijd: “O, jammer als er nog één koekje overblijft!” en bood dan aan dat laatste koekje wel te willen opeten. Het is per slot van rekening een Waninge.
Het duurde minstens anderhalf jaar voordat een Engelsman haar er op wees dat je zo’n vraag over het overgebleven koekje altijd met ‘Nee’ beantwoordt.
Met kerst had ik zelf meringues gebakken. Er was nog één over.
Voordat ik kon vragen ‘Wie…?’ had Jon hem al te pakken.
Hij leert snel en niet alleen onze taal.
Vandaag verlaten de Britten de EU.
Dat spijt ons zeer.
Maar misschien bedoelen ze wel iets anders en begrijpen wij het verkeerd…….
Dick de Jong
Jaren geleden gaf ik mijn Engelse zwager een vrijwel nieuw overhemd dat mij te klein was. Engelsen geven de voorkeur aan overhemden met één kleur. Mijn overhemd was tamelijk frivool in zijn ogen. Op mijn vraag: Ga je het echt dragen? antwoordde hij:
I might.
Vraagje: Wat bedoelde hij hiermee?
Ada
Néé man!
Frea
I 100% will not wear this but I would rather eat my hat than say that to your face, but thank you anyways.