Dochter Frea is over uit Engeland en logeert een paar dagen bij ons.
Gistermiddag kregen we bezoek, een juf van Basisschool ‘de Haven’ waar onze kinderen op zaten. Frea én de juf waren blij verrast elkaar te ontmoeten en we hadden een genoeglijk samenzijn bij een kopje thee bij ons aan de keukentafel. Het gesprek kwam op het onderzoek dat Frea doet in Nottingham. Even zagen we een klein stukje van de wetenschapper die ze hoopt te worden. Ze vertelde enthousiast een ingewikkeld verhaal over hoe de verschillende talen in je brein aan elkaar gekoppeld zijn en wat er in je hersenen gebeurt als je een taal een tijd niet hebt gesproken en het weer op wilt pakken.

De juf luisterde geboeid naar de vrouw die ze als kindje van 4 in de klas kreeg.
Die  haar al kende in de tijd dat zich de volgende anekdote afspeelt:

Toen Frea duitse grensbijna vijf jaar was huurden we een huisje in Twente voor een korte vakantie en we nodigden ook mijn ouders uit om mee te gaan.
We zaten zo dicht bij de Duitse grens, dat we er lopend naar toe konden. Midden in het bos was een markering aangebracht waar de grens liep in de vorm van een laag hekje.
“As wij nou over dat hekkie stapt, dan bint wij in Duutsland”  vertelde mij vader aan Frea. Hij stapte over het hekje heen en zei “Jetzt bin ich in Deutschland und ich rede Deutsch”.
Ook ik stapte over het hekje en zei iets in de trant van: “Ja, ich glaube, ich spreche jetzt auch Deutsch. Komm, wir laden Frea ein auch hier zu kommen”

Mijn vader stapte over het hekje en zei: “Kom, wij gaot eem in Duutsland staon. Ku’j ok Duuts praotn”. Hij tilde haar over het hekje en zette haar op de grond. Doodstil bleef ze staan.|
Ze keek van mijn vader naar mij, wij praatten ondertussen nog steeds Duits.
Ze hield de lipjes stijf op elkaar. Dat was raar, want ze kletste ons normaal gesproken de oren van het hoofd. We stapten weer met haar over het hekje en zeiden: “Nou bent we weer in Nederland’.
“Ik ging niks zeggen!” zei Frea onder de indruk. “Want anders ging ik ook Duuts praten!”

Frea is nu 29. Ze is taalkundige en spreekt vloeiend Engels en Spaans. “Duuts’ heeft ze op school geleerd en ze redt zich ermee. Het voorval aan de Duitse grens wordt nog vaak met een glimlach aangehaald. Stel je nou voor, dat als je over de grens stapte……